quinta-feira, 8 de setembro de 2011

Falsa Voz de Estrela


Nomes famosos tiveram suas vozes dubladas em produções conhecidas.
Vejam alguns exemplos:
Christopher Lee  (Sherlock Holmes and the Deadly Necklace - 1962). Foi rodado na Alemanha e teve suas falas dubladas em alemão. Para o lançamento do filme em inglês, o ator foi redublado por um profissional desconhecido.
Arnold Schwarzenegger, em Hercules in New York ( ou Hercules goes bananas, 1970). O jovem Arnie chamava-se Arnold Strong, os musculos são dele, mas a voz não.
Mel Gibson, dublado em Mad Max (1979), os americanos não entenderam o sotaque Australiano. Em Mad Max 2, o astro ja famoso, defendeu sua própria voz.
David Niven, o inglês não pode usar sua voz em "A Trilha da Pantera Cor-de-Rosa" (1982) e "A Vingança da Pantera Cor-de-Rosa" (1983) por causa de um tumor na garganta. Rich Little, um dublador, garantiu-lhe a pronúncia britânica.
Andie McDowell, o diretor Hugh Hudson, de "Greystoke - A Lenda de Tarzan" (1984), não gostou do sotaque sulista da atriz e deu a voz para Glenn Close. Inexplicavelmente, o Tarzan (Christopher Lambert) permaneceu com o indisfarçavel sotaque francês.

Um comentário:

  1. No dvd do Mad Max tem o Áudio original e o dublado, imaginei q fosse por causa do sotaque mesmo

    ResponderExcluir